суббота, 26 ноября 2016 г.

Фразеологизмы библейского происхождения (Т-Я)

 Тайна сия велика есть - книжн. О чем-либо тайном, скрываемом.
Тайное стало явным - о разоблачении скрываемых неблаговидных дел, фактов.
Зарыть (закопать, схоронить) талант в землю - погубить свои способности, не используя их.Выражение возникло из евангельской притчи о том, как некий человек, уезжая, поручил рабам охранять свое имение; одному рабу он дал пять талантов, другому - два, третьему - один. (Талант - античная денежно-расчетная единица). (Мф. 25, 15-30).

Тать:
Яко тать в нощи - книжн. Неожиданно, внезапно.
Выражение восходит к церковно-славянскому тексту 1 послания апостола Павла к Фессалоникийцам (5, 2). Тать - устар. «вор». Ср. святотатство - первонач. «кража церковного имущества».
Телец:
Золотой (златой) телец - книжн. Олицетворение денег, богатства; власть денег, золота.
Из библейского рассказа о тельце, сделанном из золота, которому евреи, странствуя в пустыне, поклонялись как Богу (Исх. 32).
Поклоняться золотому тельцу - книжн. Стремиться к накоплению золота, богатства.
Евреи во время странствий по аравийской пустыне поклонялись тельцу, отлитому из золота (Исх. 32, 4, 8, 19, 20).
Тьма:
Египетская тьма - книжн. 1. Беспросветная, устрашающая тьма. 2. Духовная темнота, невежество.
Выражение библейского происхождения (Исх. 10, 22). Египетская тьма (густая тьма, продолжавшаяся три дня) - одна из десяти казней, которыми Бог поразил египтян, чтобы заставить фараона отпустить евреев из Египта.
Тьма кромешная - книжн. 1. Полная, беспросветная, густая темнота. 2. Духовная темнота, невежество.
Фома:
Фома неверный (неверующий) - книжн. О человеке, которого трудно заставить поверить чему-либо.
Оборот пришел из Евангелия. Один из апостолов, Фома, когда ему рассказали о Воскресении распятого Христа, заявил: «...если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю» (Ин. 20, 24-29). Неверный - неверующий.
Хлеб:
Хлеб [наш] насущный - средство, необходимое для существования; самое важное, жизненно необходимое.
Выражение из молитвы, приведенный в Евангелии (Мф. 6, 11): «Хлеб наш насущный даждь нам днесь», т.е. «Хлеб, нужный для существования, дай нам на сей день».
Не хлебом единым (не о хлебе едином) жив человек - книжн. Человек должен заботиться об удовлетворении не только материальных, но и духовных потребностей.
Оборот старославянский. Восходит к Библии: «Не о хлебе едином будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божих» (Втор. 8, 3; Мф. 4, 4; Лк. 4, 4).
Хляби:
Разверзлись хляби небесные - шутл. О проливном дожде.
Выражение восходит к библейскому рассказу о всемирном потопе (Быт. 7, 11-12): «Разверзошася вси источницы бездны, и хляби небесные отверзошася. И бысть дождь на землю четыредесять дней и четыредесять ночей», т.е. «Разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились, и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей».
Часть:
Благую часть избрать - книжн., часто ирон. Принимать наиболее выгодное для себя решение; заниматься лучшим, в сравнении с другими, делом.
Выражение связывается с евангельским рассказом о двух сестрах, Марфе и Марии (Лк. 10, 38-42). В то время как Марфа была занята хлопотами по хозяйству, Мария, «избрав благую часть», слушала поучения Иисуса. Под «благой частью» в Евангелии понимается забота о спасении души.
Чаша:
Да минует меня чаша сия - книжн. Пусть не коснется меня это горе, несчастье.
Выражение из Евангелия - слова Иисуса, произнесенные им во время гефсиманской молитвы в ожидании ареста и предстоящих страданий (Мф. 26, 39; Лк. 22, 42; Мк. 14, 36).
Выпить (испить) чашу до дна; пить горькую чашу - книжн. Перенести все невзгоды, тяжелые испытания до конца.
1.Оборот берет начало из Библии: «Воспряни, воспряни, восстань, Иерусалим, ты, который из руки Господа выпил до дна чашу ярости Его, выпил до дна чашу опьянения, осушил» (Ис. 51, 17). 2. Выражение собственно русское. Возникло на основе фразеологизма: «Да минует меня чаша сия».
Чресла:
Опоясать чресла - устар. Приготовиться к бою.
Библейская фраза, означающая «приготовиться к бою, ополчиться». Употребляется, как правило, в переносном смысле. Многократно встречается в Ветхом Завете.
Язык:
Язык прилип к гортани - кто-либо онемел, замолчал, потерял способность говорить (от страха, растерянности, неожиданности, удивления и т.п.).
Выражение возникло из ц.-сл. текста Библии (Пс. 21, 16): «Язык мой прильпе к гортане моему».



Комментариев нет:

Отправить комментарий